Tecnicatura Superior en Traductorado Técnico-Científico en Lengua Inglesa

Categories

Carrera

TÍTULO: TRADUCTOR TÉCNICO-CIENTÍFICO EN LENGUA INGLESA

DURACIÓN DE LA CARRERA
La carrera se dicta en tres años. Modalidad presencial.

REQUISITOS DE INGRESO

Se requiere nivel secundario completo y conocimiento de inglés que acredite la aptitud lingüística del postulante. El estudiante deberá aprobar un examen de admisión. Aquellos que tienen el título de Profesor de Inglés solo tendrán una entrevista evaluatoria.
Aquellos interesados que hayan rendido y aprobado con A o B en los últimos 3 años el examen First Certificate in English (Cambridge) serán eximidos del examen de ingreso.

COMPETENCIAS DEL TÍTULO
Se entiende como competencia las aptitudes e incumbencias que el Traductor profesional desarrolla y sostiene en el ejercicio de su perfil profesional. Las áreas de competencia del Traductor Técnico – Científico en Lengua Inglesa son las siguientes:

  •  Traducir textos y discursos orales del inglés al español y del español al inglés.
  •  Editar textos bilingües y publicar escritos sobre traducción.
  •  Gestionar proyectos de traducción corporativa con colegas y profesionales de otras áreas, en el contexto de su propio conocimiento.
  •  Traducción con herramientas y tecnología al servicio de la traducción – orientación: agro – industrias – cursos complementarios: subtitulado
    de películas y traducción de video juegos.

INSCRIPCIONES: desde octubre 2016

placawebaduanas

PLAN DE ESTUDIOS

1º Año

– Lingüística general

– Lengua y Gramática Inglesas I

– Estructuras Comparadas del Inglés y el español

– Traducción Básica Inglés-Español

– Traducción Básica Español-Inglés

– Técnicas de Búsqueda de Información

– Traducción Corporativa I

– Exégesis Textual I

– Práctica Profesionalizante I

– Espacio de definición institucional

2ºAño

– Marco Sociolingüístico de la Traducción

– Marco Normativo de la Traducción

– Lengua y Gramática Inglesas II

– Fonética y Fonología Inglesas

– Teoría y Práctica de Traducción Técnica I

– Teoría y Práctica de Traducción Científica I

– Teoría y Práctica de Traducción Ejecutiva I

– Traducción Corporativa II

– Exégesis Textual II

– Práctica Profesionalizante II

– Espacio de definición institucional

3º Año

– Marco Deontológico de la Traducción

– Lengua y Gramática Inglesas III

– Teoría y Práctica de Traducción Asistida

– Teoría y Práctica de Traducción Técnica II

– Teoría y Práctica de Traducción Científica II

–  Teoría y Práctica de Traducción Ejecutiva II

–  Exégesis Textual III

– Práctica Profesionalizante III

– Espacio de definición institucional